重温《小王子》经典片段,听陈奕迅的地道英音!

重温《小王子》经典片段,听陈奕迅的地道英音!

陈奕迅12岁就到英国留学,因此练就了一口流利的英式英语。下面,就来听一下Eason朗读经典童话故事《小王子》片段,重现小王子与狐狸温暖而富有哲理的对白,喜欢《小王子》的朋友不容错过哦!Eason低音炮温柔又有磁性,英音好好听真的苏炸啦!

陈奕迅朗读小王子英文原稿

"Come and play with me," proposed the little prince. "I am so unhappy."

“来和我一起玩吧,”小王子建议道,“我很苦恼……”

"I cannot play with you," the fox said. "I am not tamed."

“我不能和你一起玩,”狐狸说,“我还没有被驯服呢。”

"Ah! Please excuse me," said the little prince.

“啊!真对不起。”小王子说。

"It is an act too often neglected,"said the fox. It means to establish ties."

“这是一件常常被人遗忘了的事,”狐狸说,“它的意思是‘建立联系’。”

"To establish ties?"

“建立联系?”

"Just that," said the fox."To me, you are still nothing more than a little boy who is just like a hundred thousand other little boys.

“没错,”狐狸说。“对我来说,你还只是一个小男孩,就像其他千万个小男孩一样。

And I have no need of you. And you, on your part, have no need of me. To you, I am nothing more than a fox like a hundred thousand other foxes.

我不需要你,同样,你也用不着我。对你来说,我也不过是一只狐狸,和其他千万只狐狸一样。

But if you tame me, then we shall need each other. To me, you will be unique in all the world. To you, I shall be unique in all the world…"

但是,如果你驯服了我,我们就会成为彼此不可或缺的一部分。对我来说,你就是世界上唯一的;我对你来说,也是世界上唯一的。”

"I am beginning to understand," said the little prince. "There is a flower… I think that she has tamed me…"

“我有点明白了。”小王子说,“有一朵花……,我想,她把我驯服了……”

But if you tame me, it will be as if the sun came to shine on my life . I shall know the sound of a step that will be different from all the others. Other steps send me hurrying back underneath the ground. Yours will call me, like music, out of my burrow.

因此,我感到有些厌烦了。但是,如果你要是驯服了我,我的生活就一定会是欢快的。我会辨认出一种与众不同的脚步声。其他的脚步声会使我躲到地下去,而你的脚步声就会像音乐一样让我从洞里走出来。

 

And then look: you see the grain-fields down yonder? I do not eat bread. For me, Wheat is of no use to me. The wheat fields have nothing to say to me.

再说,你看!你看到那边的麦田没有?我不吃面包,麦子对我来说,一点用也没有。我对麦田无动于衷。而这真使人扫兴。

And that is sad. But you have hair that is the colour of gold. Think how wonderful that will be when you have tamed me! The grain, which is also golden, will bring me back the thought of you. And I shall love to listen to the wind in the wheat…"

但是你有着金黄色的头发,一旦你驯服了我,这就会十分美妙。麦子是金黄色的,它就会使我想起你,而且我甚至会喜欢那风吹麦浪的声音……”

The fox gazed at the little prince, for a long time. "Please-- tame me!" he said.

狐狸沉默不语,久久地看着小王子。“请你驯服我吧!”他说。

"I want to, very much," the little prince replied. "But I have not much time. I have friends to discover, and a great many things to understand."

“我是很愿意的。”小王子回答道,“可我的时间不多了。我还要去寻找朋 友,还有许多事物要了解。”

So the little prince tamed the fox. And when the hour of his departure drew near--

就这样,小王子驯服了狐狸。当出发的时刻就快要来到时——

"Ah," said the fox, "I shall cry."

“啊!”狐狸说,“我一定会哭的。”

"It is your own fault," said the little prince. "I never wished you any sort of harm; but you wanted me to tame you…"

“这是你的错,”小王子说,“我本来并不想给你任何痛苦,可你却要我驯服你……”

"Yes, that is so," said the fox.

“没错,”狐狸说。

"But now you are going to cry!" said the little prince.

“你可就要哭了!”小王子说。

"Yes, that is so," said the fox.

“当然咯。”狐狸说。

"Then it has done you no good at all !"

“而且你什么好处也没得到。”

"It has done me good," said the fox, "because of the color of the wheat fields." And then he added: "Go and look again at the roses. You will understand now that yours is unique in all the world. Then come back to say goodbye to me, and I will make you a present of a secret."

“由于麦子颜色的缘故,我还是得到了好处。”狐狸又接着说,“再去看看那些玫瑰花吧。你一定会明白,你的那朵是世界上独一无二的玫瑰。你回来和我告别时,我再赠送给你一个秘密。”

The little prince went away, to look again at the roses.

于是小王子又去看那些玫瑰。

"You are not at all like my rose," he said. "As yet you are nothing.

“你们一点也不像我的那朵玫瑰,你们还什么都不是呢!”小王子对她们说。

No one has tamed you, and you have tamed no one. You are like my fox when I first knew him. He was only a fox like a hundred thousand other foxes. But I have made him my friend, and now he is unique in all the world."

“没有人驯服过你们,你们也没有驯服过任何人。你们就像我的狐狸过去那样,它那时就和千万只别的狐狸一样。但是,我现在已经把它当成了我的朋友,于是它现在就是世界上独一无二的狐狸了。”

And he went back to meet the fox. "Goodbye," he said.

他又回到了狐狸身边。“再见了,”小王子说道。

"Goodbye," said the fox."And now here is my secret, a very simple secret: It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye."

“再见。”狐狸说。“喏,这就是我的秘密。很简单:只有用心才能看得清。实质性的东西,用眼睛是看不见的。”

"What is essential is invisible to the eye," the little prince repeated, so that he would be sure to remember.

“实质性的东西,用眼睛是看不见的。”小王子重复着这句话,要使自己记住。

"It is the time you have wasted for your rose that makes your rose so important."

“你为你的玫瑰花费了时间,这才使你的玫瑰变得如此重要。”

"It is the time I have wasted for my rose--" said the little prince, so that he would be sure to remember.

“你为你的玫瑰花费了时间……”小王子又重复着,要使自己记住。

"Men have forgotten this truth," said the fox. "But you must not forget it. You become responsible,forever, for what you have tamed. You are responsible for your rose…"

“人们已经忘记了这个道理,”狐狸说,“可是,你不应该忘记它。你现在要对你驯服过的一切负责到底。你要对你的玫瑰负责……”

"I am responsible for my rose,"the little prince repeated, so that he would be sure to remember.

“我要对我的玫瑰负责……”小王子又重复着,要使自己记住。

《小王子》简介

《小王子》只有两万多字的短篇小说,却成为人类历史上最经典的文学作品之一,七十多年过去了,《小王子》被翻译成三百多种语言,在全世界拥有4亿多的读者,受众仅次于《圣经》,但是,真正看懂这本书的人却很少。

本书引言里的一句话是"所有的大人最初都是孩子,但这很少有人记得。" 《小王子》表面上看是童话,实则是对成人世界的荒谬现象做了更为隐秘而彻底的揭露和批判,它几乎每个角色和场景都有强烈的暗示性。

作者以小王子的孩子式的眼光,透视出成人的空虚、盲目,愚妄与死板教条,用浅显天真的语言写出了人类的孤独寂寞、没有根基随风流浪的命运。同时,也表达出作者对金钱关系的批判,对真善美的讴歌。成人们总是想着将美好的事物占为己有,却不明白有时候顺从内心,自然,往往是通往幸福的最好途径。

 

重温《小王子》经典片段,听陈奕迅的地道英音!

未经允许不得转载:英语作文范文 » 重温《小王子》经典片段,听陈奕迅的地道英音!

赞 (11)