环保的英语作文带翻译-实现“双碳”目标的中国绿色行动

 

World Environment Day,designated by the United Nations(UN) to foster environmental awareness and prompt action,is celebrated annually on June 5.
每年6月5日是世界环境日,由联合国(UN)指定,旨在提高环境意识并迅速采取行动。

Through the years, China has marked the day with solid steps in environmental Protection.
多年来,中国在环境保护方面迈出了坚实的步伐。

Saihanba mechanized Forest Farm, the world's largest artificial plantation, in North China's Hebei Province is one of China's many environmental Protection efforts.
塞罕坝机械化林场位于中国北方河北省,是世界上最大的人工林场,也是中国众多环保举措之一。

Saihanba was once a royal hunting ground of the Qing Dynasty(1644-1911), but by the late 1950s,it had degraded into an area of barren wilderness.
塞罕坝曾是清朝(1644-1911)的皇家狩猎场,但到了20世纪50年代末,它已经退化为一片贫瘠的荒野。

Efforts to rehabilitate the region started in 1962 as the then forestry ministry decided to build an artificial forest farm to block the southward movement of sandland.
1962年,当时的林业部决定修建一座人工林场,阻止沙地向南移动,该地区的恢复工作由此开始。

上个世纪50年代,北京经常受到沙尘暴的影响

原国家林业部决定在河北北部的坝上地区建设大型国有林场来改变当地的自然面貌。

Thanks to consistent efforts by three generations of Saihanba foresters over the past 60 years,the deteriorating trend of local ecology has been reversed.
在过去的60年里,由于塞罕坝三代林农的不懈努力,当地生态的恶化趋势得到了扭转。

Now,with a total forest landscape of 1.15 million mu.
目前,森林景观总面积115万亩。

Saihanba has become a national forest park and nature reserve as well as an important ecological shield for Beijing and adjacent regions.
塞罕坝已成为国家森林公园和自然保护区,也是北京及周边地区重要的生态屏障。

在高寒,高海拔,半干旱,沙化严重的极端环境下,我们林场的单位面积

是全国人工林的2.76倍,塞罕坝人用不足全省1.3%的育林地面积培育出了全省7%的林木蓄积

Saihanba,together with other green efforts, serve as solid foundations for the country to realize its goal of peaking carbon dioxide emissions by 2030 and achieving carbon neutrality by 2060.
塞罕坝与其他绿色行动一起,为该国实现2030年二氧化碳排放峰值和2060年实现碳中和的目标奠定了坚实的基础。

塞罕坝每年可吸收二氧化碳81.4万吨,释放氧气57万吨,

Over the past decade,remarkable progress has been made across the country,from bluer skies and clearer lakes to more wild animals reappearing in forests and wetlands.
在过去十年中,全国取得了显著的进步,从更蓝的天空和更清澈的湖泊,到更多的野生动物重新出现在森林和湿地。

China's afforested land has accounted for about a quarter of the world's total,and its C02 emissions per unit of GDP have dropped about 34% over the past decade.
中国的绿化面积约占世界总面积的四分之一,其单位GDP的二氧化碳排放量在过去十年中下降了约34%。

The country has topped the globe in installed capacity of wind and photovoltaic power and other green energy,
风电、光伏等绿色能源装机容量居全球首位

and in the production and sales of new energy vehicles.
以及新能源汽车的生产和销售。

环保的英语作文带翻译-实现“双碳”目标的中国绿色行动

未经允许不得转载:英语作文范文 » 环保的英语作文带翻译-实现“双碳”目标的中国绿色行动

赞 (4)